Zapraszamy Państwa na wyjątkowe wydarzenie w świecie literatury:

KRECIK, HRABAL, KUNDERA. O LITERATURZE CZESKIEJ I SŁOWACKIEJ W NIESZABLONOWY SPOSÓB.

Spotkanie z literaturą czeską i słowacką
 
To już drugie spotkanie w ramach zadania „Czytelnicy wysokich lotów”, które otrzymało dotację z programu Partnerstwo dla książki finansowanego przez Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego.
O literaturze naszych południowych sąsiadów opowiedzą współorganizator spotkania Marcin SkrabkaGood Books oraz Katarzyna Dudzic-Grabińska, tłumaczka języka czeskiego i słowackiego.
Wydarzenie jest otwarte i skierowane do bibliofilów, fanów dzielnego wojaka, czeskiego piwa :) i nie tylko!
Spotkanie wzbogaci naszą wiedzę na temat książek czeskich i słowackich pisarzy, ukaże ich różnorodność, być może będziemy mogli zadać pytanie na czacie, albo wyrazić swoją opinię. Przygotujcie koniecznie coś do pisania, żeby nie umknął tytuł, którego poszukacie w naszym księgozbiorze.
Zapisy prowadzimy poprzez formularz online, do którego dostęp jest poniżej. Na podane w formularzu adresy mailowe zapisani czytelnicy otrzymają, na chwilę przed spotkaniem, link do pokoju oraz instrukcję jak uczestniczyć w webinarium.


Marcin Skrabka

Marcin Skrabka: absolwent Wydziału Prawa i Administracji UWr oraz studiów w Instytucie Prawa Własności Intelektualnej UJ. Stypendysta MKiDN w zakresie zarządzania kulturą i wspierania rozwoju kadr kultury. Członek stowarzyszenia EURead (Stiftung Lesen). Całe życie zawodowe związany z książkami, edukacją kulturalną oraz nowymi technologiami. Przez wiele lat pracował jako wydawca w Wolters Kluwer Polska. Założyciel i współtwórca (w latach 2012- 2014) wydawnictwa Książkowe Klimaty i portalu czeskieklimaty.pl. Wierzy w siłę literatury i bibliotek. Badacz zjawisk kulturowych, zwłaszcza w zakresie edukacji kulturowej, budowania nowoczesnej oferty instytucji kultury oraz wykorzystania big data w zarządzaniu kulturą. Twórca koncepcji programowych i programów nauczania dla m. in. Instytutu Studiów Klasycznych i Orientalnych UWr., Instytutu Informacji Naukowej i Bibliotekoznawstwa czy też Studium Kształcenia Animatorów Kultury i Bibliotekarzy „SKiBA”. Ma na swoim koncie projekty (service design) bibliotek zarówno cyfrowych jak i tradycyjnych – m.in. dla Instytutu Wzornictwa Przemysłowego oraz MBP Wrocław (Centrum Innowacji Przejście).

 

 

K. Dudzic Grabińska fot. Rafał KomorowskiKatarzyna Dudzic-Grabińska jest tłumaczką języka czeskiego i słowackiego, reżyserką teatralną i moderatorka spotkań literackich.

Autorka przekładów powieści Jaroslava Rudisza – „Grandhotel”, „Cisza w Pradze”, „Koniec punku w Helsinkach”, „Aleja Narodowa” i „Czeski Raj”, jak i licznych list dialogowych, wierszy i fragmentów prozy na potrzeby festiwali literackich, teatralnych i filmowych. Z A. Wanik przetłumaczyła książkę T. Kulki „Sztuka i Kicz”, z T. Grabińskim powieść Markéty Pilatovej „Żółte oczy prowadzą do domu” oraz „Miło niemiło” Milo Janáča i „Czego Dante nie widział” A. Wetzlera (obie pozycje w przygotowaniu). Redaktor pozycji bibliograficznej „Two Decades of Visegrad Cooperation”. Jako reżyserka i dramaturżka pracowała m.in. w Słowackim Instytucie Teatralnym, Teatrze Polskim w Podziemiu czy Wrocławskim Teatrze Współczesnym. 

 
 


Serdecznie zapraszamy.
Bądźcie z nami 17 czerwca od godziny 17.


Patronat: *
Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
* Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzącym z Funduszu Promocji Kultury, uzyskanych z dopłat ustanowionych w grach objętych monopolem państwa, zgodnie z art.80 ust. 1 ustawy z dnia 19 listopada 2009r. o grach hazardowych.
Partnerzy:


PATRONAT HONOROWY BURMISTRZA

patronat starosty


Szkolenie zostało zrealizowane przez Good Books - innowacje w kulturze i edukacji